マニュアル翻訳関連エントリー

事故謝罪マニュアル翻訳の加筆・削除・意訳について

事故謝罪マニュアル翻訳 医療訴訟の件数が増加傾向にある中、米国の「ミスを認め、謝罪する」という運動を日本でも広げようとする ... 彼らの意訳がめだつわけで、この“事故謝罪マニュアル翻訳”を参照する場合は注意が必要だろう ・原文 ...

事故謝罪マニュアル翻訳の加筆・削除・意訳について

「オープンソースプロジェクトCakePHP:日本語マニュアル翻 ...

... それで この度日本語マニュアル翻訳プロジェクトを開始させていただきました。 株式会社コミュニケーションビジネスアヴェニュー(本社:神奈川県横須賀市 ... ■ CakePHP日本語マニュアル翻訳プロジェクト:http://www.cba-japan.com/ 2_/3_cakephp/1 ...

「オープンソースプロジェクトCakePHP:日本語マニュアル翻 ...

MortButtonマニュアル翻訳快調

どうも、「Advanced/W-ZERO3[es]アドエス情報」です。今日はMortButton翻訳状況をお伝えします。 MortButtons V2.4 のマニュアル翻訳作業ですが、さくっと一通り翻訳、とりあえず直訳レベルまで完了しました。 あとは直訳では日本語らしくない場所などを ...

MortButtonマニュアル翻訳快調

[etc] マニュアル翻訳プロジェクトとユーザ会の関係

■ [ etc ] マニュアル 翻訳 プロジェクト とユーザ会の関係 PHP マニュアル 翻訳 プロジェクト という関係だという 認識 なんですが。違うかな? 廣川さんも、[phpug-admin 951] Re: PHP ユーザ会の運営について、で 翻訳 プロジェクト 自体は ...

[etc] マニュアル翻訳プロジェクトとユーザ会の関係

[Site]logsurferのマニュアル翻訳

実は2001年頃 FreeBSD 時代に翻訳して、自分のためのマニュアルとして使っていたのだが、2008年にもなろうという今掘り起こすことになろうとは思いもよらず。 ログを処理してある程度管理者が理解しやすい状態にすることで ...

[Site]logsurferのマニュアル翻訳

マニュアル翻訳に関するニュース


アスキー出版、マイクロソフトと提携
@IT
PC-8001の開発にあたって、ベーシックを売り込むとともに製品の方向付けに対してさまざまなアドバイスを行ったアスキーは、マシンに付けるマニュアルの製作も日本電気から請け負った。あくまでマイクロコンピュータの販売を本業とし、パーソナルコンピュータに割く ...


ITmedia

第2回 海外ケータイを“個人輸入”――日本語重視ならスマートフォンがお勧め
ITmedia
ショップによっては発送の際に独自の日本語マニュアルを同封してくれるところや、オンラインショップだけではなく実際に店舗を持っているところもあり、購入前に実際に端末を手に取ることもできる。ただ、日本に在庫を持っているショップの場合、商品を日本へ送る際の輸送 ...


Altovaは日本語版のバージョン2010製品としては初めてとなる、日本語版XMLSpy 2010をリリースします
CNET Japan
また、社内での翻訳作業により、経費の削減を模索する企業にとって重要な中間コストの削減ならびに顧客への還元が行われることになります」。 Altova社は他の製品の日本語版リリースも数か月中に行い、その後日本語でのマニュアルならびにウェブサイトが続く予定です。 ...

and more »

東海新報

海を越える「防災の絆」 チリ研修員が綾里小など訪問
東海新報
「対策マニュアル翻訳してほしい」といった声もあった。チリでも取り入れようと、子どもたちへの指導のあり方など細かい部分まで熱心に質問していた。 研修員は、授業を終えた児童たちとも交流。創作劇「暴れ狂った海」のビデオ映像を一緒に視聴しながら、被災時 ...

and more »

改良点が良い。
4Gamer.net
今回英語版なので、前作までやっている方は日本語マニュアル付いてきてもパラパラっと目を通せば操作の関係はすぐに理解できる。 フル英語と言っても、高卒なら理解できる程度で、前作までやっている方なら話の流れも大体理解できる。 分からないなら辞書や翻訳サイト使う ...

マニュアル翻訳に関する質問

マニュアル翻訳 IT系のマニュアル翻訳者を目指しています。ある派遣会社から「メーカーの翻訳部門....

IT系のマニュアル翻訳者を目指しています。ある派遣会社から「メーカーの翻訳部門で働くよりも、翻訳会社で働いたほうが今後を考えると役に立つ」といわれました。翻訳会社のほうが良いものなのでしょうか?メーカーでの経験はあまり役には立たないものなのでしょうか?

  IT系のマニュアル翻訳者を目指しています。ある派遣会社から「メーカーの翻訳部門....の詳細

カテゴリ:教養と学問、サイエンス>言葉、語学>英語

マニュアル翻訳 地方在住でも翻訳の仕事はできますか?

地方在住でも翻訳の仕事はできますか?翻訳家(英語)になりたいものです。九州在住ですが、インターネットを使えば地方でも仕事として成り立つのでしょうか?

  地方在住でも翻訳の仕事はできますか?の詳細

カテゴリ:教養と学問、サイエンス>言葉、語学>英語

マニュアル翻訳 翻訳について。

翻訳について。昔教育テレビで評論家の加藤周一氏と二人のヨーロッパの日本文学研究者との対談をみたとき、その中でヨーロッパで日本の文学作品が出版される場合、たとえば英語やフランス語に翻訳されたものを、さらにスエーデン語やポーランド語に翻訳したものは問題が多いと話をしているのを記憶しています。考えてみれば聖書や仏教の経典などは翻訳したもののまた翻訳が行われてきたと思われるし、『アラビアンナイト』の原書からの日本語への直訳が大変な労力の末に完成されたのは1990年代だったと思います。ヨーロッパで英、仏、独、伊、西などの主要言語以外の言語の国の人が日本の小説を読むというのは、我々日本人がたとえばルーマニアの小説を読むようなものでしょうか。実際昔ルーマニアの体操選手に直接インタビューする際、フランス語のできる日本人とフランス語のできるルーマニア人関係者を介してのインタビューがぎこちなかったのを覚えています。翻訳されたものをさらに他の言語に翻訳することについて、なにかご存じのことがあれば教えていただけませんか。

  翻訳について。の詳細

カテゴリ:教養と学問、サイエンス>言葉、語学>英語

マニュアル翻訳 翻訳業務で企業に派遣された場合の時給って、いくら位が妥当なんでしょう?

翻訳業務で企業に派遣された場合の時給って、いくら位が妥当なんでしょう?(カテが違っていたらすみません。派遣カテよりこちらの方が翻訳に通じた方が多いと思いまして・・・)例えば宇宙工学、原子力工学などの特殊分野で、ドラフト・レベルの仕様書、契約書、特許書類の日英・英日翻訳を派遣で請け負う場合の時給っていくら位だと思われますか?(週5日、一日8時間勤務、交通費支給なしで、一部上場企業への派遣です)今1850円/hなんですが、内容の高度さに比べて安すぎるように感じています。外資なら一般事務で同じ時給だったので・・・。

  翻訳業務で企業に派遣された場合の時給って、いくら位が妥当なんでしょう?の詳細

カテゴリ:教養と学問、サイエンス>言葉、語学>英語

マニュアル翻訳 どういう分野の翻訳家(英語→日本語)を目指すべきでしょうか?

どういう分野の翻訳家(英語→日本語)を目指すべきでしょうか?翻訳を生涯の仕事にしたい者です。 学生時代は英文学専攻、ワード・エクセルの資格あり。医療事務、ウェブデザイン、秘書、総務課事務の実務経験あり。翻訳の仕事に詳しい方、第三者の視点からアドバイスをよろしくお願い致します。

  どういう分野の翻訳家(英語→日本語)を目指すべきでしょうか?の詳細

カテゴリ:職業とキャリア>資格、習い事>資格